![PDF) TRANSLATION STUDIES AND REMAKES: A CASE STUDY ON TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC ITEMS IN TURKISH REMAKE OF TV SERIES SHAMELESS (US) PDF) TRANSLATION STUDIES AND REMAKES: A CASE STUDY ON TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC ITEMS IN TURKISH REMAKE OF TV SERIES SHAMELESS (US)](https://i1.rgstatic.net/publication/358493369_TRANSLATION_STUDIES_AND_REMAKES_A_CASE_STUDY_ON_TRANSLATION_OF_CULTURE_SPECIFIC_ITEMS_IN_TURKISH_REMAKE_OF_TV_SERIES_SHAMELESS_US/links/6204bd3d4a5456050db296d4/largepreview.png)
PDF) TRANSLATION STUDIES AND REMAKES: A CASE STUDY ON TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC ITEMS IN TURKISH REMAKE OF TV SERIES SHAMELESS (US)
![PDF) The hand and the glove. Code and style as bilingual options among young people of Turkish and Moroccan descent in the Netherlands PDF) The hand and the glove. Code and style as bilingual options among young people of Turkish and Moroccan descent in the Netherlands](https://i1.rgstatic.net/publication/46711069_The_hand_and_the_glove_Code_and_style_as_bilingual_options_among_young_people_of_Turkish_and_Moroccan_descent_in_the_Netherlands/links/55c8786408aebc967df8abab/largepreview.png)
PDF) The hand and the glove. Code and style as bilingual options among young people of Turkish and Moroccan descent in the Netherlands
![Sipos, János – Tavkul, Ufuk (2015), Karachay-Balkar Folksongs, Budapest: l'Harmattan, 427 p. – s005 by Janos Sipos - Issuu Sipos, János – Tavkul, Ufuk (2015), Karachay-Balkar Folksongs, Budapest: l'Harmattan, 427 p. – s005 by Janos Sipos - Issuu](https://image.isu.pub/170312191549-51198afb3f23ea9367a6780267acee9d/jpg/page_1.jpg)
Sipos, János – Tavkul, Ufuk (2015), Karachay-Balkar Folksongs, Budapest: l'Harmattan, 427 p. – s005 by Janos Sipos - Issuu
![PDF) An Analysis of Turkish Audiovisual Translation (Subtitling) in a Pun-friendly Context: A Relevance Theoretical Approach towards the American TV Show Modern Family | Gülşen Kocaevli-Rezgui - Academia.edu PDF) An Analysis of Turkish Audiovisual Translation (Subtitling) in a Pun-friendly Context: A Relevance Theoretical Approach towards the American TV Show Modern Family | Gülşen Kocaevli-Rezgui - Academia.edu](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/84468270/mini_magick20220419-23312-btnzkv.png?1650373529)
PDF) An Analysis of Turkish Audiovisual Translation (Subtitling) in a Pun-friendly Context: A Relevance Theoretical Approach towards the American TV Show Modern Family | Gülşen Kocaevli-Rezgui - Academia.edu
![Amazon.com: Kizim / My Daughter (TV Series 2018–2019) [Complete Series] (No Engish) (Language Turkish - Subs:Greek : Bugra Gülsoy, Beren Gokyildiz, Leyla Lydia Tugutlu, Gökçen Usta, Merve Girgin, Mustafa Sevki Dogan, Fatih Amazon.com: Kizim / My Daughter (TV Series 2018–2019) [Complete Series] (No Engish) (Language Turkish - Subs:Greek : Bugra Gülsoy, Beren Gokyildiz, Leyla Lydia Tugutlu, Gökçen Usta, Merve Girgin, Mustafa Sevki Dogan, Fatih](https://m.media-amazon.com/images/W/MEDIAX_792452-T2/images/I/51cjfFioYbL._AC_UF350,350_QL50_.jpg)
Amazon.com: Kizim / My Daughter (TV Series 2018–2019) [Complete Series] (No Engish) (Language Turkish - Subs:Greek : Bugra Gülsoy, Beren Gokyildiz, Leyla Lydia Tugutlu, Gökçen Usta, Merve Girgin, Mustafa Sevki Dogan, Fatih
![PDF) Code Alternation Patterns in Bilingual Family Conversation: A Conversation Analysis Approach | Georgalidou Marianthi, Hasan Kaili, and Aytaç Çeltek - Academia.edu PDF) Code Alternation Patterns in Bilingual Family Conversation: A Conversation Analysis Approach | Georgalidou Marianthi, Hasan Kaili, and Aytaç Çeltek - Academia.edu](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/42583526/mini_magick20190217-31970-1r3qt7z.png?1550431624)